Riflessioni del Prof. Ivo Mandarino scartabellando nel proprio archivio personale. Materiale della tradizione e dei nonni.

TERA ASTESANA    poesia in dialetto (lingua) piemontese.

 In questo post verrà riportato il testo, in dialetto (pardòn, in lingua...) piemontese (an lenga piemonteisa) della poesia Tera Astesana di Giovanni Fracchia, noto poeta locale, nato ad Oviglio (Alessandria) nel 1882 e morto a Bra (Cuneo) nel 1960.

Il testo in piemontese non sarà probabilmente "correttissimo" formalmente poiché mancheranno accenti circonflessi alla francese ed altra punteggiatura o "canonicamente" corretta trascrizione dei termini dialettali. Si procederà poi con una personale traduzione in lingua italiana.

Il testo riportato è stato rinvenuto nel proprio archivio personale, soprattutto per l'opera meritoria dei propri nonni, venuti a mancare tutti ormai da molti anni che ne hanno conservato il materiale, scritto a mano od in bella grafia (calligrafia, dal greco calòs, bello) donandomelo.  

Il testo, nel corso degli anni è anche stato musicato ed è divenuto un brano musicale che si è conquistato, meritoriamente, una sua notorietà.

Naturalmente si rimane a disposizione per regolarizzare ed eventualmente integrare omissioni non volute sul copyright e sul diritto d'autore, laddove occorresse intervenire.

Troverà ora spazio il video caricato su YouTube e divulgato tramite i social Twitter e Facebook e, subito dopo, il testo in lingua piemontese originale con i limiti anzidetti e la susseguente traduzione.

Grazie per la Vostra attenzione, a tutti voi la più cordiale buona visione!


 Ed ora, subito dopo il summenzionato e su riportato video, ecco, cari amici ascoltatori e lettori il testo anticipatovi, con annessa traduzione.
Il Prof. Ivo Mandarino vi augura una buona visione, un buon ascolto ed una buona lettura!

§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§

TERA ASTESANA    di    Giovanni Fracchia    (Oviglio, 1882 - Bra, 1960)

Ant 'na plaga rigoliosa,

Tra j sent meter e j sinch-sent,

J'è na tera generosa

Come tuta la soa gent;

L'è la tera dl'Astesan,

Tera rica, clima san,

Gent robusta, gent sincera

Ch'a fà onor al so barbera.


In una piana rigogliosa

Tra i cento ed i cinquecento metri 

c'è una terra generosa

come tutta la sua gente ;

è la terra dell'astigiano,

terra ricca, clima sano,

gente robusta, gente sincera

che fa onore al suo barbera.

***********************************************************************************

Lassù 'n s'la colina

El son d'na campana

S'avsina, s'avsina, 

E peui sa slontana

Da n'aotra colina

ch'l'è sempre astesana,

Un'aotra campana

Rispond al salut


Lassù sulla collina

Il suono di una campana 

si avvicina, si avvicina

e poi si allontana

Da un'altra collina

che è sempre astigiana 

Un'altra campana

Risponde al saluto.

***********************************************************************************

Brich e val, e 'n po' d' pianura,

Con moderne e bele stra,

E n'arietta fresca e pura,

Attraverss pais, borga;

Ogni tant un vej castel,

Tra 'n bel verd e 'l bleu del ciel

Av ricorda la soa storia

Rica d'fasti e rica d'gloria.


Bricchi e valli e un po' di pianura,

con moderne e belle strade,

ed un'arietta fresca e pura,

attraverso paesi, borgate;

ogni tanto un vecchio castello.

Tra un bel verde ed il blu del cielo

vi ricorda la sua storia

ricca di fasti e ricca di gloria.

***********************************************************************************

Dop l'istà passà 'n montagna

J'alpinisti vilegiant

a completo la campagna

An colina, ch'aj pias tant;

L'Astesan, sempre atraent,

E d'vendumia specialment,

L'è 'n bon centro per la cura

D'la mei uva, ben madura.


Dopo l'estate passata in montagna

i villeggianti alpinisti

completano la campagna (di villeggiatura)

In collina che tanto le piace;

l'Astigiano (il territorio astigiano), sempre attraente,

e di vendemmia specialmente

è proprio un buon centro per la cura

vista la miglior uva ben matura.

Poesia del poeta locale Giovanni Fracchia.

*****************************************************************************************************

Vi ringrazio per la vostra cortese attenzione e, sperando di avervi fatto cosa gradita, vi rimando ad un prossimo lavoro. 

Vs. Prof. Ivo Mandarino










        

Commenti

Post popolari in questo blog

Prof. Dr. Ivo Mandarino, divulgatore culturale e filosofico.